Mooi Duits is niet lelijk

Er zijn nog steeds mensen die Duits een ‘lelijke taal’ vinden. Aber wirklich… Popoklatsch, peeps, Popoklatsch!*

Hier zijn weer zes Duitse woorden die bewijzen dat mooi Duits niet lelijk is:

schleppen

Een kennis van mij hier, M., heeft een obsessie met het koppelen van haar vrienden. Je kunt geen gesprek voeren (met man, vrouw of cavia) of ze vraagt “hattest du ‘nen Flirt?” en komt daarbij met de onwaarschijnlijkste voorstellen.

Wanneer je daar verontwaardigd op reageert, zegt ze “Nja, wir wollen dich unterstützen, wen oder was auch immer du mit nach Hause schleppst.” Wie of wat je ook ‘mee naar huis sleept’. Na, bedankt. Maar wel een mooi woord, schleppen.

Ik heb M. overigens al aangeraden een hond of kind te nemen, het lijkt mij dat ze behoefte heeft aan afleiding…

etwas schnallen

Het is lief bedoeld van M., daar niet van, sie schnallt es aber noch nicht ganz. Ofwel, ze snapt het niet en begrijpt er de ballen van.

etwas hinkriegen

Wat heeft ze dan nog niet helemaal geschnallt? Wel, dat ik dat schon selber ganz gut hinkriege. Ik ben prima in staat zelf een puinhoop van mijn leven te maken, dat krijg ik echt wel voor elkaar.

Mooi Duits is niet lelijk - Standort Hamburg

Mist

En krijg ik dat niet voor elkaar, wel, dan Mist!
Ik houd erg van dit woord. Het is erg praktisch. Je gebruikt het waar je in het Nederlands toch vaak naar ‘kut’ grijpt (in figuurlijke zin dus he, we zijn hier niet van de porneau, daarvoor ga je maar naar de Reeperbahn) – kijk me niet zo aan, je hebt toch zelf ook wel eens een email verstuurd naar het verkeerde adres ofzo? Dan roep je toch “kutkutterdekut, undo! undo!” Nou, in het Duits kun je dan roepen “Mist!”

Het is afgeleid van *mihstu (mest, poep), *meiga (piesen) en *meiĝ(eveneens piesen). Duitse scheldwoorden zijn trouwens vaak enigszins anaal van karakter. Ook dat weer geheel terzijde.

Kummerspeck

Maar goed, hoe lief bedoeld ook, naast het feit dat ik mijn liefdesleven prima zelf kan inrichten is er nog een reden waarom het me beter lijkt dat ik niet door M. aan iemand gekoppeld word: ze heeft weliswaar verschillende paren samengesmeed, maar deze paren waren zonder uitzondering erg ongelukkig samen. Dat leidt maar weer tot Kummerspeck, ofwel extra kilo’s die je eraan eet als je hart gebroken wordt.

ratzen

En extra kilo’s, daar zit je niet op te wachten als je hart al gebroken is (en ik persoonlijk sowieso niet). Dan heb je al zorgen genoeg, bijvoorbeeld dat je al nachtenlang nicht einmal gut durchgeratzt hebt.

Is ratzen niet een prachtig woord voor ‘slapen’? Of liever, tukken? En er zijn nog andere überniedliche slaapsynoniemen; wat dacht je van pennen, knacken, pofen en duseln?

Van de herkomst van ratzen ben ik niet zeker. Het zou verband kunnen houden met het Jiddische ratzen/ruzen, maar dat betekent volgens mij eerder ‘weglopen’ of ‘zich haasten’. (daar komt de uitdrukking ‘guten Rutsch ins neue Jahr’ vandaan)
Maar een prachtwoord, dat blijft het, waar het ook vandaan komt. Wie het weet mag het overigens zeggen, gern! Want nieuwsgierig blijven we toch.

* Whut? Je weet niet wat Popoklatsch is? Snel, lees dit artikel!

4 gedachten over “Mooi Duits is niet lelijk

Plaats een reactie