Handige Duitse woorden: verhuizen naar Hamburg

Als je naar Hamburg verhuist, komt er een hele berg nieuwe woorden op je af. Ik zette een aantal handige Duitse woorden voor je op een rij die je bestimmt tegenkomt als je op huizenjacht gaat. Volgende week maandag overhoring! ūüėČ

Handige Duitse woorden: verhuizen naar Hamburg | Standort Hamburg

Op zoek naar een woning: deze woorden komen je vast al bekend voor

Als je naar een woning in Hamburg zoekt op bijvoorbeeld immonet of immobilienscout, vliegen de volgende woorden je om de oren. We gaan er voor het gemak even uit dat we op zoek zijn naar een huurwoning.

  • der/die Vermieter/in – huisbaas
  • der/die Makler/in – makelaar
  • der/die Hauptmieter/in – hoofdhuurder, degene wiens naam op het contract staat
  • der/die Untermieter/in – onderhuurder
  • die Zwischenmiete – tijdelijke huur, bijvoorbeeld als iemand zijn woning/kamer verhuurt als hij op reis gaat
  • Wohnen auf Zeit – tijdelijke huur
  • befristet – tijdelijke huur, bv. ‘befristet auf 6 Monate’ betekent dat de woning voor 6 maanden te huur is.
  • unbefristet – huren zonder einddatum
  • die WG – Wohngemeinschaft, hierin deel je een woning met huisgenoten. In Hamburg wonen ook vaak vrienden met elkaar samen die geen studenten meer zijn (voor de gezelligheid, om kosten te besparen, omdat ze geen eigen woonruimte kunnen vinden, enz.)
  • die Abstellkammer – rommelhok/bijkeuken
  • die Ebk. – Einbauk√ľche, niet geheel onbelangrijk, omdat het in Duitsland gebruikelijk is dat je zelf een keuken plaatst en deze ook meeneemt als je verhuist. Vaak worden woningen dus zonder keuken opgeleverd.
  • die Kaltmiete – kale huur
  • die Pauschalmiete/Warmmiete – inkoppertje: de warme huur. Let wel, vaak is het letterlijk de warme huur: dus kale huur + Heizkosten. Vaak zit water daar ook al bij, maar stroom reken je doorgaans direct met de stroomaanbieder af en de kosten daarvoor komen er dus nog bij. Check goed hoe warm de warme huur is!
  • zzgl. – staat voor ‘zuz√ľglich’ en betekent ‘alles wat er nog bij komt’, ‘plus’.
    In advertenties zie je vaak staan ‘zzgl. ‚ā¨ 80 Nebenkosten’, wat betekent dat deze kosten bovenop de kale huur komen.
  • die Nebenkosten – ook wel Betriebskosten. Dit zijn de servicekosten die je aan je huisbaas betaalt, voor, bijvoorbeeld, schoonmaak van het trappenhuis, de Winterdienst (vegen van sneeuw van stoepje door volgens mij een fictieve firma… ik heb ze in elk geval nooit gezien), maar ook kosten als gemeentebelasting en, in Hamburg, de roze vuilniszakken die je elk kwartaal van de gemeente geleverd krijgt. (In Altona-Altstadt, dit verschilt per Stadtteil.) Gemeentelijke belastingen lopen via je huisbaas.
  • die Staffelmiete – dit betekent dat de huur na een bepaalde periode met een bepaald percentage omhoog gaat. Meestal is dat elke twee jaar, nadat de nieuwe Mietspiegel uitgebracht is.
  • der Mietspiegel – een vergelijkend rapport waarin de gemiddelde huren in alle Stadtteile worden opgenomen. Verschijnt elke twee jaar.
  • die Mieterh√∂hung – huurverhoging
  • die Wohngenossenschaft – woningbouwvereniging. In Hamburg zijn bekende woningbouwverenigingen bijvoorbeeld SAGA, BVE en de Altonaer Spar- und Bauverein.
  • die Provision – provisie die makelaars rekenden voor het bemiddelen, vaak ook ter hoogte van meerdere keren de kale huur. Dit is wettelijk niet meer toegestaan, maar sommige snoodaards proberen het nog steeds.
  • die Mietkaution – de borg die je aan je huisbaas betaalt bij het afsluiten van het huurcontract. Meestal bedraagt deze drie keer de kale huur.

Hoera, een bezichtiging! En een boel nieuwe woorden…

Hoej, er is een woning gevonden die je kunt gaan bezichtigen! Je zult niet de enige zijn die komt kijken, dus het is handig een aantal formulieren alvast ingevuld te hebben en mee te nemen naar de bezichtiging.

  • Vorvermieterbescheinigung – sommige huisbazen willen graag een door je huidige huisbaas ondertekend formulier waarop hij/zij verklaart dat je altijd netjes de huur hebt betaald en geen wietplantage hebt ingericht in de woning. Woon je nog in Nederland, dan kun je je Nederlandse huisbaas vragen zo’n formulier te tekenen.
    Soms wil een verhuurder zo’n formulier vooraf hebben, soms pas voor het huurcontract getekend wordt. Je hoeft echter niet √°lles over jezelf prijs te geven. Je kunt hier lezen wat wel en niet mag/hoeft: Vorvermieterbescheinigung
  • Schufa-Auskunft – vergelijkbaar met de BKR in Nederland: een bewijs dat je geen schulden hebt. NB er wordt altijd alleen naar Schufa gevraagd, niet naar eventuele schulden in andere landen (Kaaimaneilanden, ik noem maar wat…). Je kunt de verklaring hier aanvragen: Schufa.de
  • Einkommensnachweis – loonstrookjes van de afgelopen drie maanden. Zelfstandigen kunnen bij hun Steuerberater een inkomensverklaring aanvragen.
  • B√ľrgschaftserkl√§rung – mocht je inkomen net te laag zijn, of mocht er om andere reden twijfel zijn dat je alleen de huur kunt ophoesten, dan kun je iemand vragen voor je borg te staan, dus de huur over te nemen als je die niet zelf kunt betalen. Voorbeelden van een B√ľrgschaftserkl√§rung kun je hier downloaden: buergschaftserklaerung.com
  • Mieterselbstauskunft – een formulier waarop je aangeeft of je partners, kinderen,
    huisdieren, gitaren of andere luidruchtige hobby’s hebt. Er zijn huisbazen/makelaars die je voor de bezichtiging een formulier sturen, maar je kunt zelf ook voorbeelden downloaden

Hoera, de woning is voor jou! Nog meer voor je woordenschat!

  • Mietkautionskonto – veel huisbazen vragen je een speciaal soort spaarrekening te openen bij een bank waarop je de borg stort. Je krijgt dan een oorkonde waarop staat hoeveel borg er op de rekening staat en aan wie het verpand is. Deze oorkonde houd je in principe zelf, al kan het zijn dat je huisbaas erop staat de oorkonde te krijgen.
    Het voordeel van zo’n rekening is dat de huisbaas zonder jouw toestemming niet aan het geld kan komen. Jij kunt er zonder de huisbaas ook niet bij, dus als je huisbaas moeilijk doet als je het huis weer verlaat, kan het nog steeds lastig zijn je borg terug te krijgen. Zelf vind ik het in elk geval een prettiger idee dat het geld apart staat en niet op de bankrekening van de huisbaas (‘trust your neighbours, but tie your camel’!)
  • Mietvertrag – en dan, eindelijk: het huurcontract! Champoepel!
  • Mieterverein – huurdersvereniging, in Hamburg bijvoorbeeld Mieter helfen Mietern

P1070684_Standort Hamburg_Handige Duitse woorden voor je verhuizing

Inschrijven bij de gemeente – inmiddels ben je een profi.

Zo snel mogelijk na de verhuizing moet je je inschrijven bij de gemeente.

  • Einwohnermeldeamt – stadsdeelkantoor waar je je inschrijft, altijd in je eigen Stadtteil. Op de Beh√∂rdenfinder kun je vinden waar je moet zijn.
  • Anmeldeschein – het formulier dat je bij je inschrijving moet invullen. Je vindt alle mogelijke gemeenteformulieren voor Hamburg hier: Formulare A-Z.
  • Meldebest√§tigung – bij je inschrijving bij de gemeente krijg je een A4-tje waarop met een stempel van de stad staat dat je bent ingeschreven op je adres. Bewaar dit paperas bij je paspoort/ID-kaart, want je zult het vaak nodig hebben om je te legitimeren, bijvoorbeeld bij het openen van een bankrekening (op Duitse ID-bewijzen staat namelijk ook je adres, op Nederlandse niet, dus heb je iets nodig om je adres mee te kunnen bewijzen).
  • Wohngeld – huurtoeslag. Je kunt hier lezen welke formulieren en bewijzen je moet meenemen als je Wohngeld aanvraagt (enorm veel!): wohngeld.org.

Meer lezen over verhuizen naar Hamburg

Also, dat was een eerste ronde handige Duitse woorden, hopelijk beter te hachelen dan Neuer Deutscher Wortschatz vroeger! (Hebben jullie ook nog uit dat boekje geleerd op school? Mijn exemplaar was destijds compleet verfomfaaid, het was ja ook al 100 jaar in omloop…). Mocht je vragen of aanvullingen hebben, laat het dan vooral weten in de reacties.

Meer weten over verhuizen naar Hamburg?

Verhuizen naar Hamburg, zo gaat dat

Lukt het niet zo met het zoeken van woonruimte en wil je even afreageren, dan lees je hier verder: Creatieve Duitse scheldwoorden.

Plaats een reactie